TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:23:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 854《胎藏梵字真言》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 854《thai tạng Phạn tự chân ngôn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.27 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/05/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.27 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/05/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 854 胎藏梵字真言 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 854 thai tạng Phạn tự chân ngôn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 854   No. 854 胎藏梵字真言上卷 thai tạng Phạn tự chân ngôn thượng quyển 灑淨真言。 sái tịnh chân ngôn 。 ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a pra ti sa me ◇ ga ga ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a pra ti sa me ◇ ga ga na sa me ◇ sa ma ntaa nu ga te ◇ pra k.r ti vi `su na sa me ◇ sa ma ntaa nu ga te ◇ pra k.r ti vi `su ddhe ◇ dha rma dhaa tu vi `so dha ni ◇ svaa haa ◇ ddhe ◇ dha rma dhaa tu vi `so dha ni ◇ svaa haa ◇ 持地真言曰。 trì địa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa ◇ dhi .s.taa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa ◇ dhi .s.taa naa dhi .s.ti te a ca le ◇ vi ma le ◇ sma ra .ne ◇ naa dhi .s.ti te a ca le ◇ vi ma le ◇ sma ra .ne ◇ pra k.r ti pa ri `su ddhe svaa haa ◇ pra k.r ti pa ri `su ddhe svaa haa ◇ 持香水真言曰(押紙。已下經二具緣品)。 trì hương thủy chân ngôn viết (áp chỉ 。dĩ hạ Kinh nhị cụ duyên phẩm )。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a gna ye svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a gna ye svaa haa ◇ 略奉持護摩真言曰。 lược phụng trì hộ ma chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a.h ma haa `saa nti ga ta `saa nti na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a.h ma haa `saa nti ga ta `saa nti ka ra ◇ pra `sa ma dha rma ni rjja ta ◇ a bhaa va svaa haa ka ra ◇ pra `sa ma dha rma ni rjja ta ◇ a bhaa va svaa haa va dha rsa sa □ naa praa pta ◇ svaa haa ◇ va dha rsa sa □ naa praa pta ◇ svaa haa ◇ 大力大護明妃真言曰。 Đại lực Đại hộ minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ sa rva bha ya vi ga te bhya.h na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ sa rva bha ya vi ga te bhya.h ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa ◇ ha.m kha.m ◇ ra k.sa ma haa ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa ◇ ha.m kha.m ◇ ra k.sa ma haa va le ◇ sa rva ta thaa ga ta ◇ pu rye ni jja te huu.m va le ◇ sa rva ta thaa ga ta ◇ pu rye ni jja te huu.m huu.m traa .t traa .t ◇ a pra ni ha te ◇ svaa haa ◇ huu.m traa .t traa .t ◇ a pra ni ha te ◇ svaa haa ◇ 入佛三昧耶真言曰。 nhập Phật tam muội da chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a sa me tri sa me ◇ sa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a sa me tri sa me ◇ sa ma ye svaa haa ◇ ma ye svaa haa ◇ 法界生真言曰。 Pháp giới sanh chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tu ◇ svaa haa va na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tu ◇ svaa haa va ko ha.m ◇ ko ha.m ◇ 金剛薩埵真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .naa.m ◇ va jra tma ko ha.m ◇ na ma.h sa ma nta va jra .naa.m ◇ va jra tma ko ha.m ◇ 金剛鎧真言曰。 Kim cương khải chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ va jra ka va ca huu.m ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ va jra ka va ca huu.m ◇ 如來眼真言曰。 Như Lai nhãn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa ca k.su rvya va lo na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa ca k.su rvya va lo ka ya svaa haa ◇ ka ya svaa haa ◇ 塗香真言曰。 đồ hương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m vi `su ddha ga ndho dbha va svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m vi `su ddha ga ndho dbha va svaa haa ◇ 華供養真言曰。 hoa cúng dường chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga te svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga te svaa haa ◇ haa ◇ 燒香真言曰。 thiêu hương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tva nu ga te svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tva nu ga te svaa haa ◇ haa ◇ 飲食真言曰。 ẩm thực chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ra ra ka ra ra va li rda na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ra ra ka ra ra va li rda de ma haa va li.h svaa haa ◇ de ma haa va li.h svaa haa ◇ 燈明真言曰。 đăng minh chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa rci ◇ spha ra .na na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa rci ◇ spha ra .na va bhaa sa na ◇ ga ga nau daa rya svaa haa ◇ va bhaa sa na ◇ ga ga nau daa rya svaa haa ◇ 閼伽真言曰。 át già chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na sa maa sa ma svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na sa maa sa ma svaa haa ◇ haa ◇ 如來頂相真言曰。 Như Lai đảnh tướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga naa na nta spha ra .na ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga naa na nta spha ra .na ◇ vi `su ddha dha rma ni jja te svaa haa ◇ vi `su ddha dha rma ni jja te svaa haa ◇ 如來甲真言曰。 Như Lai giáp chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ca .n.da va jra jvaa la ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ca .n.da va jra jvaa la ◇ vi sphu ra huu.m ◇ vi sphu ra huu.m ◇ 如來舌真言。 Như Lai thiệt chân ngôn 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa ma haa ta thaa ga taa ji na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa ma haa ta thaa ga taa ji hva ◇ sa tya dha rma pra ti .s.ti ta svaa haa ◇ hva ◇ sa tya dha rma pra ti .s.ti ta svaa haa ◇ 如來圓光真言曰。 Như Lai viên quang chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ jvaa laa maa li ni ◇ ta thaa ga na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ jvaa laa maa li ni ◇ ta thaa ga taa rci svaa haa ◇ taa rci svaa haa ◇ 無礙力真言曰(押紙云。 vô ngại lực chân ngôn viết (áp chỉ vân 。 已下第二卷普通真言藏品)。 dĩ hạ đệ nhị quyển phổ thông chân ngôn tạng phẩm )。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa ma taa nu ga ta va ra ja na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa ma taa nu ga ta va ra ja dha rma ni rja ta ◇ ma haa ma ha svaa haa ◇ dha rma ni rja ta ◇ ma haa ma ha svaa haa ◇ 彌勒菩薩真言曰。 Di Lặc Bồ-tát chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ji ta.m ja ye ◇ sa rva na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ji ta.m ja ye ◇ sa rva sa tvaa `sa yaa nu ga ta ◇ svaa haa ◇ sa tvaa `sa yaa nu ga ta ◇ svaa haa ◇ 虛空藏真言曰。 hư không tạng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a kaa `sa sa ma taa nu ga na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a kaa `sa sa ma taa nu ga taa ◇ vi ci traa.m ba ra dha ra ◇ svaa haa ◇ taa ◇ vi ci traa.m ba ra dha ra ◇ svaa haa ◇ 除蓋障真言曰。 trừ cái chướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h sa tva hi taa bhyu dga ta na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h sa tva hi taa bhyu dga ta ◇ tra.m tra.m ra.m ra.m svaa haa ◇ ◇ tra.m tra.m ra.m ra.m svaa haa ◇ 觀自在真言曰。 Quán Tự Tại chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa va lo ki na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa va lo ki ta ◇ ka ruu .na ma ya ◇ ra ra ra huu.m ja.h svaa haa ◇ ta ◇ ka ruu .na ma ya ◇ ra ra ra huu.m ja.h svaa haa ◇ 得大勢至真言曰。 Đắc-đại-thế chí chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ja ja sa.h svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ja ja sa.h svaa haa ◇ 多羅尊真言曰。 Ta-la tôn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ka ruu .ne dbha ve ◇ taa re taa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ka ruu .ne dbha ve ◇ taa re taa ri .ni ◇ svaa haa ◇ ri .ni ◇ svaa haa ◇ 毘俱胝真言曰。 Tì câu-chi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bha ya traa □ □ huu.m na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bha ya traa □ □ huu.m spha .t ya svaa haa ◇ spha .t ya svaa haa ◇ 白處尊真言曰。 bạch xứ/xử tôn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga ta vi .sa ya ◇ sa.m na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga ta vi .sa ya ◇ sa.m bha ve ◇ pa dma maa li ni svaa haa ◇ bha ve ◇ pa dma maa li ni svaa haa ◇ 何耶揭嘌嚩真言曰。 hà da yết 嘌phược chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ huu.m khaa da .dha.m ja.m ◇ spha .t na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ huu.m khaa da .dha.m ja.m ◇ spha .t ya ◇ svaa haa ◇ ya ◇ svaa haa ◇ 地藏菩薩真言曰。 Địa Tạng Bồ Tát chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ha ha ha ◇ su ta nu ◇ svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ha ha ha ◇ su ta nu ◇ svaa haa ◇ haa ◇ 文殊師利真言曰。 Văn-thù-sư-lợi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ he he ku maa ra ka ◇ vi mu na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ he he ku maa ra ka ◇ vi mu kti pa tha svi ta ◇ sma ra ◇ pra ti j~naa.m svaa haa ◇ kti pa tha svi ta ◇ sma ra ◇ pra ti j~naa.m svaa haa ◇ 金剛手真言曰。 Kim Cương Thủ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .n.da ma haa ro .sa .na na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .n.da ma haa ro .sa .na huu.m ◇ huu.m ◇ 忙莾計真言曰。 mang mãng kế chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m tri .ta tri .ta ◇ ja ya.m ti ◇ svaa na ma.h sa ma nta va jra .na.m tri .ta tri .ta ◇ ja ya.m ti ◇ svaa haa ◇ haa ◇ 金剛鎖真言曰。 Kim cương tỏa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m ba ndha ba ndha ya ◇ mo na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m ba ndha ba ndha ya ◇ mo .ta mo .ta ya ◇ va jre dbha ve ◇ sa rva ttraa pra ti ha te ◇ .ta mo .ta ya ◇ va jre dbha ve ◇ sa rva ttraa pra ti ha te ◇ svaa haa ◇ svaa haa ◇ 金剛月靨真言曰。 Kim cương nguyệt yếp chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m hrii.m huu.m pha .ta ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m hrii.m huu.m pha .ta ◇ svaa haa ◇ 金剛針真言曰。 Kim Cương châm chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ sa rva dha rmma ni ve dha ni na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ sa rva dha rmma ni ve dha ni va jra su ci va ra de ◇ svaa haa ◇ va jra su ci va ra de ◇ svaa haa ◇ 一切持金剛真言曰。 nhất thiết trì Kim Cương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m huu.m huu.m pha .t pha .t na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m huu.m huu.m pha .t pha .t ja.m ja.m svaa haa ◇ ja.m ja.m svaa haa ◇ 一切奉教真言曰。 nhất thiết phụng giáo chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ he he hi.m ci raa ya si ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ he he hi.m ci raa ya si ◇ g.r h.na g.r h.na ◇ khaa da khaa da pa ri puu ra ya ◇ sa rva ki.m g.r h.na g.r h.na ◇ khaa da khaa da pa ri puu ra ya ◇ sa rva ki.m ka raa .na.m svaa pra ti j~naa ◇ svaa haa ◇ ka raa .na.m svaa pra ti j~naa ◇ svaa haa ◇ 釋迦牟尼真言曰。 Thích-Ca Mâu Ni chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva kle `sa ni sa □ na ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva kle `sa ni sa □ na ◇ sa rva dha rmma va `si raa pra pta ◇ ga ga na sa maa sa sa rva dha rmma va `si raa pra pta ◇ ga ga na sa maa sa ma ◇ svaa haa ◇ ma ◇ svaa haa ◇ 毫相真言曰。 hào tướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va raa de va ra praa pte na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va raa de va ra praa pte huu.m ◇ huu.m ◇ 一切諸佛頂真言曰。 nhất thiết chư Phật đảnh/đính chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.m va.m va.m huu.m huu.m pha na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.m va.m va.m huu.m huu.m pha .t ◇ svaa haa ◇ .t ◇ svaa haa ◇ 無能勝真言曰。 Vô năng thắng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dhri.m dhri.m ri.m ri.m ji.m ji.m svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dhri.m dhri.m ri.m ri.m ji.m ji.m svaa haa ◇ 無能勝妃真言曰。 Vô năng thắng phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a paa raa ji te ◇ ja ya.m na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a paa raa ji te ◇ ja ya.m ti ta .di te ◇ svaa haa ◇ ti ta .di te ◇ svaa haa ◇ 地神真言曰。 địa thần chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ p.r thi vyai ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ p.r thi vyai ◇ svaa haa ◇ 毘紐天真言曰。 tỳ nữu thiên chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vi .s~na ve ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vi .s~na ve ◇ svaa haa ◇ 伊舍那天真言曰。 Y-xá-na Thiên chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ruu dra yaa svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ruu dra yaa svaa haa ◇ 風神真言曰。 Phong Thần chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vaa ya ve ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vaa ya ve ◇ svaa haa ◇ 六美音天。 lục mỹ âm thiên 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ su ra svaa tyai ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ su ra svaa tyai ◇ svaa haa ◇ 羅剎主真言曰。 La-sát chủ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ raa k.sa saa dhi pa ta ye ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ raa k.sa saa dhi pa ta ye ◇ svaa haa ◇ svaa haa ◇ 四閻魔真言曰。 tứ Diêm-ma chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vai va sva taa ya ◇ svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vai va sva taa ya ◇ svaa haa ◇ haa ◇ 三死王真言曰。 tam tử vương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ m.r tya ve svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ m.r tya ve svaa haa ◇ 黑夜神真言曰。 Hắc-dạ Thần chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ kaa la raa ttrii ye ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ kaa la raa ttrii ye ◇ svaa haa ◇ 七母等真言曰。 thất mẫu đẳng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma t.r bhya.h ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma t.r bhya.h ◇ svaa haa ◇ 釋提桓因真言曰。 Thích-đề-hoàn-nhân chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ `sa kra ya ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ `sa kra ya ◇ svaa haa ◇ 嚩嚕拏龍真言曰。 phược lỗ nã long chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a maa.m pa ta ye ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a maa.m pa ta ye ◇ svaa haa ◇ 五梵天真言曰。 ngũ phạm thiên chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ja pa ta ye ◇ haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ja pa ta ye ◇ haa ◇ 日天真言曰。 nhật thiên chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a di tyaa ya ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a di tyaa ya ◇ svaa haa ◇ 月天真言。 nguyệt thiên chân ngôn 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ca ndraa ya ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ca ndraa ya ◇ svaa haa ◇ 十諸龍真言。 thập chư long chân ngôn 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ me gha `sa nii ye ◇ svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ me gha `sa nii ye ◇ svaa haa ◇ 難陀跋難陀真言曰。 Nan-đà Bạt-nan-đà chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ na nde pa na nda ya ◇ svaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ na nde pa na nda ya ◇ svaa haa ◇ haa ◇ 虛空眼明妃真言曰。 hư không nhãn minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na va ra la k.sa .ne ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na va ra la k.sa .ne ◇ ga ga na sa ma ya ◇ sa rva to dga taa ◇ bhi saa ra sa.m ga ga na sa ma ya ◇ sa rva to dga taa ◇ bhi saa ra sa.m bha ve ◇ jvaa la naa mo ghaa naa.m ◇ svaa haa ◇ bha ve ◇ jvaa la naa mo ghaa naa.m ◇ svaa haa ◇ 不動主真言曰。 bất động chủ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .do ma haa ro .sa .na ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .do ma haa ro .sa .na ◇ spha .t ya huu.m ttra ka haa.m maa.m ◇ spha .t ya huu.m ttra ka haa.m maa.m ◇ 降三世真言曰。 hàng tam thế chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ha ha ha ◇ vi sma ye ◇ sa na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ha ha ha ◇ vi sma ye ◇ sa rva ta thaa ga taa ◇ vi .sa ya sa.m bha va ◇ ttrai lo kya vi rva ta thaa ga taa ◇ vi .sa ya sa.m bha va ◇ ttrai lo kya vi ja ya huu.m ja.h ◇ svaa haa ◇ ja ya huu.m ja.h ◇ svaa haa ◇ 聲聞真言曰。 Thanh văn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ke tu pra tya ya ◇ vi ga na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ke tu pra tya ya ◇ vi ga ta ka rma ni rja ta ◇ huu.m ◇ ta ka rma ni rja ta ◇ huu.m ◇ 緣覺真言曰。 duyên giác chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.h ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.h ◇ 普一切諸佛菩薩心真言曰。 phổ nhất thiết chư Phật Bồ Tát tâm chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bu ddhaa bo dhi sa tva ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bu ddhaa bo dhi sa tva ◇ h.r da ya.m nyaa ve `sa ni.m ◇ na ma.h sa rva vi de ◇ svaa haa ◇ h.r da ya.m nyaa ve `sa ni.m ◇ na ma.h sa rva vi de ◇ svaa haa ◇ 普世明妃真言曰。 phổ thế minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ lo kaa lo kaa ka raa ya ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ lo kaa lo kaa ka raa ya ◇ sa rva de va naa ga ya k.sa ga ndha rvaa ◇ a su ra ga ruu sa rva de va naa ga ya k.sa ga ndha rvaa ◇ a su ra ga ruu .da ki.m da ra ◇ ma haa ra gaa di ◇ h.r da yaa ◇ nyaa ka .da ki.m da ra ◇ ma haa ra gaa di ◇ h.r da yaa ◇ nyaa ka r.sa ya ◇ vi ci tra ga ti ◇ svaa haa ◇ r.sa ya ◇ vi ci tra ga ti ◇ svaa haa ◇ 一切諸佛真言曰。 nhất thiết chư Phật chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva thaa ◇ vi ma ti vi ki na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva thaa ◇ vi ma ti vi ki ra .naa ◇ dha rma dhaa tu ni rja ta sa.m sa.m ha ◇ svaa haa ◇ ra .naa ◇ dha rma dhaa tu ni rja ta sa.m sa.m ha ◇ svaa haa ◇ 不可越守護門真言曰。 bất khả việt thủ hộ môn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ .da rdha r.sa ma haa ro .sa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ .da rdha r.sa ma haa ro .sa .na ◇ khaa da ya sa rvaa.m ta thaa ga taa jri.m ku ruu ◇ svaa haa ◇ .na ◇ khaa da ya sa rvaa.m ta thaa ga taa jri.m ku ruu ◇ svaa haa ◇ 相向守護門真言曰。 tướng hướng thủ hộ môn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a bhi mu kha he ma haa pra ca na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a bhi mu kha he ma haa pra ca .do ◇ a bhi mu khaa ◇ g.r h.na kha da ya ◇ ki ci ra ya .do ◇ a bhi mu khaa ◇ g.r h.na kha da ya ◇ ki ci ra ya si ◇ sa ma ya ma nu sma ra ◇ svaa haa ◇ si ◇ sa ma ya ma nu sma ra ◇ svaa haa ◇ 大結界真言曰。 Đại kết giới chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ttra nu ga te ◇ va nva na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ttra nu ga te ◇ va nva ya sii ma.m ◇ ma haa sa ma ya ni rja te ◇ sma ra .na a pra ya sii ma.m ◇ ma haa sa ma ya ni rja te ◇ sma ra .na a pra ti ha de ◇ dha ka dha ka ◇ ca ra ca ra ◇ va nva ◇ ti ha de ◇ dha ka dha ka ◇ ca ra ca ra ◇ va nva ◇ da `sa ddi `sa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa .da j~naa te ◇ pra va da `sa ddi `sa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa .da j~naa te ◇ pra va ra dha rma la ddha bi ja ye ◇ bha ga va ti ◇ bi ku ruu bi ra dha rma la ddha bi ja ye ◇ bha ga va ti ◇ bi ku ruu bi ku le ◇ le li pu ri ◇ svaa haa ◇ ku le ◇ le li pu ri ◇ svaa haa ◇ 菩提心真言。 Bồ-đề tâm chân ngôn 。 bo dhi a ◇ bo dhi a ◇ 菩提行真言。 Bồ-đề hạnh/hành/hàng chân ngôn 。 ca ryaa aa ◇ ca ryaa aa ◇ 成菩提真言曰。 thành Bồ-đề chân ngôn viết 。 sa.m bo dhi a.m ◇ sa.m bo dhi a.m ◇ 涅槃真言曰。 Niết-Bàn chân ngôn viết 。 ni rvaa .na ◇ a.h ◇ ni rvaa .na ◇ a.h ◇ 降三世真言曰。 hàng tam thế chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ tra lo kya bi ja ya haa.h ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ tra lo kya bi ja ya haa.h ◇ 不動尊真言曰。 bất động tôn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ □ ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ □ ◇ 無動尊真言曰。 vô động tôn chân ngôn viết 。 a ca la na thaa.h ◇ a ca la na thaa.h ◇ 除蓋障真言曰。 trừ cái chướng chân ngôn viết 。 sa rva nii va ra .na bi .skaa bhii ◇ sa rva nii va ra .na bi .skaa bhii ◇ 除蓋障真言曰。 trừ cái chướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h ◇ 觀自在真言曰。 Quán Tự Tại chân ngôn viết 。 a va lo ki te `sva ra ◇ sa.h ◇ a va lo ki te `sva ra ◇ sa.h ◇ 金剛手真言曰。 Kim Cương Thủ chân ngôn viết 。 va jra paa .ni ◇ va jra .na.m va.h ◇ va jra paa .ni ◇ va jra .na.m va.h ◇ 文殊師利真言曰。 Văn-thù-sư-lợi chân ngôn viết 。 mu.m ju `srii ◇ bu ddha naa.m ma.m ◇ mu.m ju `srii ◇ bu ddha naa.m ma.m ◇ 虛空眼真言曰。 hư không nhãn chân ngôn viết 。 ga ga na lo ca naa ◇ ga.m ◇ ga ga na lo ca naa ◇ ga.m ◇ 法界真言曰。 Pháp giới chân ngôn viết 。 dha rma dhaa tra.h ra.m ◇ dha rma dhaa tra.h ra.m ◇ 大勤勇真言。 đại cần dũng chân ngôn 。 ma haa vii ra.h ◇ kha.m ◇ ma haa vii ra.h ◇ kha.m ◇ 水自在真言曰。 thủy tự tại chân ngôn viết 。 ja lai `sva raa ◇ ja.m ◇ ja lai `sva raa ◇ ja.m ◇ 多羅尊真言曰。 Ta-la tôn chân ngôn viết 。 taa raa de vii ◇ ta.m ◇ taa raa de vii ◇ ta.m ◇ 毘俱胝真言曰。 Tì câu-chi chân ngôn viết 。 bhya.h ◇ bh.r ku .tii ◇ bhya.h ◇ bh.r ku .tii ◇ 得大勢至真言曰。 Đắc-đại-thế chí chân ngôn viết 。 sa.m ◇ ma haa svaa ma praa pta.h ◇ sa.m ◇ ma haa svaa ma praa pta.h ◇ 白處尊真言曰。 bạch xứ/xử tôn chân ngôn viết 。 pa.m ◇ pa .de ra vaa si nii ◇ pa.m ◇ pa .de ra vaa si nii ◇ 何耶揭嘌嚩真言曰。 hà da yết 嘌phược chân ngôn viết 。 ha.m ◇ ha ya grii va.h ◇ ha.m ◇ ha ya grii va.h ◇ 耶輸陀羅真言曰。 Da-du-đà-la chân ngôn viết 。 ya.m ◇ ya `so dha raa ◇ ya.m ◇ ya `so dha raa ◇ 寶手真言。 bảo thủ chân ngôn 。 sa.m ◇ ra tna paa .ni ◇ sa.m ◇ ra tna paa .ni ◇ 光網真言曰。 quang võng chân ngôn viết 。 ja.m ◇ ja li nii pra bha ◇ ja.m ◇ ja li nii pra bha ◇ 釋迦牟尼真言曰。 Thích-Ca Mâu Ni chân ngôn viết 。 bha.h ◇ `sa kya mu ni ◇ bha.h ◇ `sa kya mu ni ◇ □佛頂真言曰。 □Phật đảnh chân ngôn viết 。 huu.m huu.m sa.m hu.m ◇ huu.m .truu.m ◇ u s~nii .sa tra ya.m ◇ huu.m huu.m sa.m hu.m ◇ huu.m .truu.m ◇ u s~nii .sa tra ya.m ◇ 白傘蓋佛頂真言曰。 bạch tản cái Phật đảnh chân ngôn viết 。 la.m ◇ si taa ta pa tra ◇ la.m ◇ si taa ta pa tra ◇ 勝佛頂真言曰。 Thắng Phật đảnh/đính chân ngôn viết 。 `sa.m ◇ ja yo s~nii .sa ◇ `sa.m ◇ ja yo s~nii .sa ◇ 最勝佛頂真言曰。 tối thắng Phật đảnh chân ngôn viết 。 `sii sii ◇ bi ja yo s~nii .sa ◇ `sii sii ◇ bi ja yo s~nii .sa ◇ 光聚佛頂真言。 Quang Tụ Phật Đảnh chân ngôn 。 trii.m ◇ te je raa `si ◇ trii.m ◇ te je raa `si ◇ 除障佛頂真言。 trừ chướng Phật đảnh chân ngôn 。 hra.m ◇ bi ki ra .na pa.m co s~nii .sa ◇ hra.m ◇ bi ki ra .na pa.m co s~nii .sa ◇ 世明妃真言曰。 thế minh phi chân ngôn viết 。 ta.m ha.m pa.m ha.m ya.m ◇ bi dyaa raa s~nii lo ke ◇ ta.m ha.m pa.m ha.m ya.m ◇ bi dyaa raa s~nii lo ke ◇ 無能勝真言曰。 Vô năng thắng chân ngôn viết 。 hu.m ◇ a pa raa ji raa ◇ hu.m ◇ a pa raa ji raa ◇ 地神真言曰。 địa thần chân ngôn viết 。 bi ◇ p.r thi vii ◇ bi ◇ p.r thi vii ◇ 計設尼真言曰。 kế thiết ni chân ngôn viết 。 ki li ◇ ke `si nii ◇ ki li ◇ ke `si nii ◇ 烏婆計設尼真言曰。 ô bà kế thiết ni chân ngôn viết 。 di li ◇ u pa ke `si nii ◇ di li ◇ u pa ke `si nii ◇ 質多羅童子真言曰。 Chất đa la Đồng tử chân ngôn viết 。 mi li ◇ ci traa ◇ mi li ◇ ci traa ◇ 財惠童子真言曰。 tài huệ Đồng tử chân ngôn viết 。 hi li ◇ va su ma ti ◇ hi li ◇ va su ma ti ◇ 除疑怪真言曰。 trừ nghi quái chân ngôn viết 。 ha sa naa.m ◇ hau ku ha li na.h ◇ ha sa naa.m ◇ hau ku ha li na.h ◇ 施一切眾生無畏真言曰。 thí nhất thiết chúng sanh vô úy chân ngôn viết 。 ra sa naa.m ◇ sa rva sa tvaa bha ya.m da de ◇ ra sa naa.m ◇ sa rva sa tvaa bha ya.m da de ◇ 除一切惡趣真言曰。 trừ nhất thiết ác thú chân ngôn viết 。 □ sa na.m ◇ sa rva paa yaa ja ha.h ◇ □ sa na.m ◇ sa rva paa yaa ja ha.h ◇ 哀愍惠真言曰。 ai mẩn huệ chân ngôn viết 。 □ sa na.m ◇ □ □ sa na.m ◇ □ 大慈生真言。 đại từ sanh chân ngôn 。 .tha.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga ta ◇ .tha.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga ta ◇ 大□纏真言曰。 Đại □triền chân ngôn viết 。 ya.m ◇ ma haa ka ruu .naa pra ti ta ◇ ya.m ◇ ma haa ka ruu .naa pra ti ta ◇ 除一切熱惱真言曰。 trừ nhất thiết nhiệt não chân ngôn viết 。 ii □ rva daa ha pra `sa mi na ◇ ii □ rva daa ha pra `sa mi na ◇ 不可思議真言曰。 bất khả tư nghị chân ngôn viết 。 uu ◇ a ci ntya ma ti da tta ◇ uu ◇ a ci ntya ma ti da tta ◇ 地藏旗真言曰。 Địa Tạng kỳ chân ngôn viết 。 ha ha ha ◇ bi sa rva `saa pa ri puu raa ka svaa haa ◇ ha ha ha ◇ bi sa rva `saa pa ri puu raa ka svaa haa ◇ 寶處真言曰。 bảo xứ/xử chân ngôn viết 。 da.m ja.m ◇ ra tna ka ra ◇ da.m ja.m ◇ ra tna ka ra ◇ 寶手真言曰。 bảo thủ chân ngôn viết 。 .sa ◇ ra tna paa .ni ◇ .sa ◇ ra tna paa .ni ◇ 持地真言曰。 trì địa chân ngôn viết 。 ^na.m ◇ dha ra .ni nva ra ~na.m ◇ ^na.m ◇ dha ra .ni nva ra ~na.m ◇ 寶印手真言曰。 bảo ấn thủ chân ngôn viết 。 pha.m ◇ ra tna mu draa ha sta ◇ pha.m ◇ ra tna mu draa ha sta ◇ 堅固意真言曰。 kiên cố ý chân ngôn viết 。 .naa.m ◇ d.r .dha dhyaa `sa ya ◇ .naa.m ◇ d.r .dha dhyaa `sa ya ◇ 虛空無垢真言曰。 hư không vô cấu chân ngôn viết 。 ha.m ◇ ga ga naa ma la ◇ ha.m ◇ ga ga naa ma la ◇ 虛空惠真言曰。 hư không huệ chân ngôn viết 。 ri.m ◇ ga ga na ma te ◇ ri.m ◇ ga ga na ma te ◇ 清淨惠真言曰。 thanh tịnh huệ chân ngôn viết 。 ga ta.m ◇ bi `su ddha ma te ◇ ga ta.m ◇ bi `su ddha ma te ◇ 行□真言曰。 hạnh/hành/hàng □chân ngôn viết 。 dhi ra.m ◇ ri tra ma te ◇ dhi ra.m ◇ ri tra ma te ◇ □惠真言曰。 □huệ chân ngôn viết 。 □ si ra bu ddhe ◇ □ si ra bu ddhe ◇ □。 □。 □ `srii ha vra.m ◇ ki raa .naa ◇ □ `srii ha vra.m ◇ ki raa .naa ◇ 諸菩薩所說真言曰。 chư Bồ-tát sở thuyết chân ngôn viết 。 k.sa.h .da ta ra ya.m ka.m ◇ ya tho kta bo dhi sa tvaa ◇ k.sa.h .da ta ra ya.m ka.m ◇ ya tho kta bo dhi sa tvaa ◇ 淨居真言曰。 tịnh cư chân ngôn viết 。 na mo ra ma dha rma sa.m bha va bi bha va ◇ ka tha na sa.m na mo ra ma dha rma sa.m bha va bi bha va ◇ ka tha na sa.m sa.m sa te svaa haa ◇ sa.m sa te svaa haa ◇ 淨居天真言曰。 tịnh cư thiên chân ngôn viết 。 `su ◇ va haa ◇ `su ◇ va haa ◇ 羅剎婆真言曰。 La-sát Bà chân ngôn viết 。 kra.m ke ri ◇ raa k.sa sa ◇ kra.m ke ri ◇ raa k.sa sa ◇ 諸荼吉尼真言曰。 chư đồ cát ni chân ngôn viết 。 hrii.h ha.h ◇ .da ki nii naa.m ◇ hrii.h ha.h ◇ .da ki nii naa.m ◇ 藥叉女真言曰。 dược xoa nữ chân ngôn viết 。 ya k.sa bi dyaa dha ri ◇ ya k.si .nii naa.m ◇ ya k.sa bi dyaa dha ri ◇ ya k.si .nii naa.m ◇ 諸毘舍遮真言曰。 chư tỳ xá già chân ngôn viết 。 pi ci pi ci ◇ pi `saa ci nii naa.m ◇ pi ci pi ci ◇ pi `saa ci nii naa.m ◇ 諸部多羅真言曰。 chư bộ Ta-la chân ngôn viết 。 gu.m ii gu i ma.m sa.m te ◇ bhuu taa naa.m ◇ gu.m ii gu i ma.m sa.m te ◇ bhuu taa naa.m ◇ 諸阿修羅真言曰。 chư A-tu-la chân ngôn viết 。 ra .ta.m ra .ta.m dhva.m ta.m mra ◇ a a pra ◇ ra .ta.m ra .ta.m dhva.m ta.m mra ◇ a a pra ◇ 諸摩睺囉伽真言曰。 chư ma hầu La già chân ngôn viết 。 raa ◇ ga ra la.m vi.m ra li.m ◇ raa ◇ ga ra la.m vi.m ra li.m ◇ 摩睺羅伽真言曰。 Ma hầu la già chân ngôn viết 。 ma ho ra ga ◇ ma ho ra ga ◇ 諸緊那羅真言曰。 chư khẩn-na-la chân ngôn viết 。 ha kha sa na.m bi ha sa na.m ◇ ki nta ra .naa.m ◇ ha kha sa na.m bi ha sa na.m ◇ ki nta ra .naa.m ◇ 諸人真言曰。 chư nhân chân ngôn viết 。 i cchaa pa ra.m ma .do ma ye me sva haa ma nu .sya .na.m ◇ i cchaa pa ra.m ma .do ma ye me sva haa ma nu .sya .na.m ◇ .tha ◇ .tha ◇ 無所不至真言曰 已下第三卷(押紙云。 vô sở bất chí chân ngôn viết  dĩ hạ đệ tam quyển (áp chỉ vân 。 已下第三卷悉地出現品)。 dĩ hạ đệ tam quyển tất địa xuất hiện phẩm )。 na ma.h sa rva ta thaa ga re bhyo ◇ bi `sva mu khe bhya.h sa rva na ma.h sa rva ta thaa ga re bhyo ◇ bi `sva mu khe bhya.h sa rva thaa ◇ a aa a.m a.h ◇ thaa ◇ a aa a.m a.h ◇ □空藏明妃真言曰。 □không tạng minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa kha.m ◇ u dga te spha ra hii ma.m ◇ ga ga na ka.m ◇ svaa thaa kha.m ◇ u dga te spha ra hii ma.m ◇ ga ga na ka.m ◇ svaa haa ◇ haa ◇ 滿足一切金剛字句真言曰。 mãn túc nhất thiết Kim cương tự cú chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h bi ra huu.m kha.m ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h bi ra huu.m kha.m ◇ 無礙力明妃真言曰(押紙云。 vô ngại lực minh phi chân ngôn viết (áp chỉ vân 。 已下第三卷轉字輪マタラ行品)。 dĩ hạ đệ tam quyển chuyển tự luân マタラhạnh/hành/hàng phẩm )。 ta dya thaa ga ga na sa me ◇ a pra ti sa me ◇ sa rva ta dya thaa ga ga na sa me ◇ a pra ti sa me ◇ sa rva ta thaa ga taa sa nta t.r ga ◇ ga ga na sa ma ◇  va ta thaa ga taa sa nta t.r ga ◇ ga ga na sa ma ◇  va ra la k.sa .ne ◇ svaa haa ◇ ra la k.sa .ne ◇ svaa haa ◇ 救世者真言曰。 cứu thế giả chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ◇ 無能害力明妃真言曰。 vô năng hại lực minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhya.h ◇ sa rva mu khe bhya.h ◇ a sa na ma.h sa rva ta thaa ga te bhya.h ◇ sa rva mu khe bhya.h ◇ a sa me pa ra me ◇ a ca le ◇ ga ga ne ◇ sma ra .ne ◇ me pa ra me ◇ a ca le ◇ ga ga ne ◇ sma ra .ne ◇ sa rva traa nu ga te ◇ svaa haa ◇ sa rva traa nu ga te ◇ svaa haa ◇ 置字句。 trí tự cú 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ma.m ◇ 已下第四卷。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ma.m ◇ dĩ hạ đệ tứ quyển 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:23:34 2008 ============================================================